Форум » Аниме: общие темы » Приставки к имени: что они обозначают » Ответить

Приставки к имени: что они обозначают

galaxy: В японском языке обычно после имени добавляется суффикс, указывающий на отношение собеседников. Чаще всего японцы обращаются к друг другу по фамилии, обращение по имени без суффикса считается фамилиарным и используется только в кругу друзей или хороших знакомых. Обращение без постфикса называется ёбисутэ. Что же означают эти суффиксы?

Ответов - 7

galaxy: -сан — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни — в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной. -тян — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). -сама — суффикс, демонстрирующий максимальное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к лицам высшего. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, романтической девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий. -сэмпай — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Часто используется в учебных заведениях учащимися младших классов по отношению к учащимся старших. За пределами школы или института может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Также используется как отдельное самостоятельное слово. Обращения «семпая» к младшему происходит без присоединения каких-либо суффиксов к фамилии последнего. Иногда к имени младшего прибавляют суффикс «-кун». -сэнсэй — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово.

galaxy: -пён (pyon) - детский вариант "-кун". -тти (cchi) - детский вариант "-тян" (ср. "тамаготти"). -си (shi) - "господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии. -фудзин (fujin) - "госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии. -кохай (kouhai) - обращение к младшему. особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий. -доно (dono) - редкий суффикс. уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. в настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. в древности активно использовался при обращении самураев друг к другу. -сэнсю (senshu) - "спортсмен". используется по отношению к известным спортсменам. -дзэки (zeki) - "борец сумо". используется по отношению к известным сумоистам. -уэ (ue) - "старший". редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат"). -дзин (jin) - "один из". "сая-дзин" - "один из сая". -тати (tachi) - "и друзья". "гоку-тати" - "гоку и его друзья". -гуми (gumi) - "команда, группа, тусовка". "кэнсин-гуми" - "команда кэнсина".

galaxy: -кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание. -ян (yan) - Кансайский аналог "-тян" и "-кун". -хан (han) - Кансайский аналог "-сан".


galaxy: Древние имена и фамилии и суффиксы к ним До начала Реставрации Мэйдзи фамилии были только у аристократов (кугэ) и самураев (буси). Все остальное население Японии довольствовалось личными именами и прозвищами. Фамилии делились на две группы - фамилии аристократов и фамилии самураев. Личные имена аристократов и высокопоставленных самураев формировались из двух кандзи (иероглифов) "благородного" смысла. Личные имена самураев-слуг и крестьян часто давались по принципу "нумерации". Первый сын - Итиро, второй - Дзиро, третий - Сабуро, четвертый - Сиро, пятый - Горо и т.д. Также, кроме "-ро", для этой цели использовались суффиксы "-эмон", "-дзи", "-дзо", "-сукэ","-бэ". В конце имен девушек из благородных семей добавлялся суффикс "-химэ". Его часто переводят как "принцесса", но на самом деле он использовался по отношению к всем знатным барышням. Для имен жен самураев использовался суффикс "-годзэн". Часто их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками. Для имен монахов и монахинь из благородных сословий использовался суффикс "-ин". Мужские имена часто зависят от "порядкового номера" сына в семье. Часто используются суффиксы "-ити" и "-кадзу", означающие "первый сын", а также суффиксы "-дзи" ("второй сын") и "-дзо" ("третий сын"). Имена, содержащие "син", обычно считаются неудачными и несчастливыми, потому что "син" по-японски - "смерть". Большинство японских женских имен заканчиваются на "-ко" ("ребенок") или "-ми" ("красота"). Девочкам, как правило, даются имена, связанные по смыслу со всем красивым, приятным и женственным. Некоторые современные девушки не любят окончание "-ко" в своих именах и предпочитают его опускать. Например, девушка по имени "Юрико" может называть себя "Юри". После смерти японец получает новое, посмертное имя (кайме), которое пишется на особой деревянной табличке (ихай). Эта табличка считается воплощением духа усопшего и используется в поминальных обрядах. Кайме и ихай покупаются у буддийских монахов - иногда еще до смерти человека. http://www.imena.org

galaxy: -сан(-san) наиболее часто используемый нейтрально-вежливый суффикс. Его употребляют в общении с незнакомыми людьми или когда все остальные суффиксы не подходят. Обращение по типу "фамилия+сан" - обычное нейтрально-вежливое обращение, которое можно уподобить русскому обращению по имени и отчеству. Переводится обычно как "господин/госпожа", но гораздо мягче по смыслу и шире по употреблению. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Такое обращение, например, используется школьниками и студентами: юношами по отношению к девушкам и девушками между собой. Может применяться также в сочетании с именем ("имя+сан"), переводится как "господин/госпожа такой-то/такая-то". 1) Один из самых вежливых суффиксов, подходит для общения с незнакомыми людьми. Например, продавец в магазине может назвать покупателя "окякусан". Однако, для того, чтобы использовать данный суффикс, необходимо знать либо имя, либо статус человека, то есть к незнакомому прохожему на улице невозможно обратиться, используя "-сан". 2) При обращении к женщине, с которой говорящего связывают близкие отношения. Тогда перевод "госпожа" становится нонсенсом. 3) "-сан" употребляется в семье по отношению к старшим, например: "окаасан" - "мама", "отоосан" - "папа". В таких случаях эти слова часто переводят как "мамочка", "папочка". В случае, если "отоосан"/"окаасан" относится к чужим родителям, эти слова будут переводиться как "Ваш (его) отец/мать". В присутствии чужих людей своих родителей не принято называть "отоосан/окаасан" - это имеет оттенок детскости или высокомерия. В таких случаях используются слова "хаха" и "чичи". Нельзя сказать "хахасан/чичисан", потому что "-сан" - уважительный суффикс, а "хаха" и "чичи" - члены своей семьи. Правила этикета японцев требуют уважительного упоминания о чужой семье, и уничижительного - о семье собственной. В семье суффикс "-сан" используется только для обращения к старшим, если человек говорит "имоуто-сан" - "младшая сестра", то речь идет не о его сестре. Кансайский[1] аналог "-сан" произносится как "-хан" (-han).

galaxy: -кун (-kun) более "тёплый", чем "-сан", вежливый суффикс. Примерный аналог обращения "товарищ" или "друг". Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Используется людьми равного социального положения, чаще всего одноклассниками, приятелями, коллегами по работе, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание. Применяется в речи с молодым мужчиной, младше говорящего по возрасту, с мужчиной средних лет, если он старый знакомый или однокашник говорящего. Также "-кун" можно применить в обращении к молодой женщине, когда суффикс "-тян" по каким-либо причинам неуместен. (если, например, она служит в фирме под начальством говорящего или мужчина-учитель к девушке-ученице ). Детский вариант "-кун" - "-пён" (-pyon). -тян (-chan)- примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим; младшим или низшим в социальном смысле, с которыми складываются близкие отношения.Обычно используется при обращении взрослых к детям (чаще девочкам), парней к любимым девушкам, подружек или маленьких детей друг к другу, а также в роли ласкательного суффикса при обращении к маме, дедушке и др. Также могут обращаться к домашним животным - кличка + "-чан". Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. К незнакомому мужчине нельзя обратиться, используя "-чан" - на русский подобное обращение можно перевести приблизительно как "милок", "сладенький". Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). Кроме того, существуют условные вариации этого суффикса: тин, тан и тяма, которые используются в речи маленькими детьми. В среде отаку суффикс -тан также часто применяется как более "тёплая" версия суффикса -тян. Детский вариант "-тян" звучит как "-тти" (-cchi) (ср. "Тамаготти"). -ян (-yan)- кансайский аналог "-тян" и "-кун".

galaxy: К императору обращаются "хэйка" - "Ваше величество", к членам императорской фамилии "дэнка"- "Ваше высочество" (не прибавляя при этом ни имени, ни, конечно, суффикса "-сан", который, наоборот, принижал бы это обращение). Далее следует обращение "какка"- "Ваше превосходительство". Так можно обратиться к министру или иному высокопоставленному лицу такого же ранга. Однако к министру можно обратиться и просто словом "дайдзин"- "министр", прибавив к этому название ведомства: "момбу-дайдзин" - "господин министр просвещения", "гайму-дайдзин" - "господин министр иностранных дел" и т.д. В конце имён девушек из благородных семей добавлялся суффикс "-химэ" (-hime. Его часто переводят как "принцесса", но на самом деле он использовался по отношению ко всем знатным барышням. Для имён жён самураев использовался суффикс "-годзэн". Часто их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками. Для имён монахов и монахинь из благородных сословий использовался суффикс "-ин".



полная версия страницы